【Por Que Te Vas】TINI, Cali Y El Dandee スペイン語和訳

こんにちは、ゆべるです。
今回も、私が好きな曲を紹介していきたいと思います。
 

【Por Que Te Vas】なぜ行っちゃうの?と訳せます

 

この曲は、私がスペイン語を勉強し始めたばかりの時に、歌詞を訳そうとした曲です!

結果として、全然わかりませんでしたが、

 

ということで、今回はリベンジということになりましょうか。

 
 
 
Te prometo no llorar
泣かないって約束する
 
Esperarte y no olvidar
待つし、忘れない
 
Regálame un último beso que me haga soñar
夢を見せる最後のキスをしてよ
 
Y este grito de dolor
この痛みの叫び
 
Nunca callará este amor
この愛はずっと収まらない
 
Prefiero vivir esperando a aceptar que no estás
いないことを受け止めるより、希望をもって生きるほうがマシ
 
 
Te quiero tanto, amor
愛してる、こんなに
 
No sabes cuánto, amor
君はどのくらいか知らない
 
¿Por qué te vas?
「なぜ行くの?」
 
 
¿Por qué olvidaste las razones para estar aquí?
なんでここに残る理由を忘れ去ったの?
 
¿Por qué dejaste las palabras que quería decirte?
なんで私が言いたかった言葉を残したの?
 
Ya me dijeron que te olvide
もう、みんなにあなたのことは忘れるよう言われたわ
 
 
Que el tiempo te cura y sigue, pero tú sigues aquí
そして、時間が解決する、でも、あなたはここにいる
 
 
Ya me dijeron que el amor no mata
「愛は人を殺しはしない」とも言われたわ
 
Pero sí te duele, y es que duele tanto
でも、苦しい、こんなに苦しいの
 
Que por dentro mueres, no me importa nada si tú no me quieres
Y aunque ya te fuiste quiero que te quedes
あなたが死んでも、愛してくれないのであれば、気にしないわ
あなたがいなくなっても、ここに残ってほしい
 
 
Te prometo no llorar (no llorar)
泣かないって約束する
 
Esperarte y no olvidar (no olvidar)
待つって、忘れないって約束する
 
Regálame un último beso que me haga soñar (que me haga soñar)
夢を見せれくれる最後のキスしてよ
 
Y este grito de dolor (de dolor)
この苦しい叫び
 
Nunca callará este amor (oh, oh)
この愛は一生収まらない
 
Prefiero vivir esperando a aceptar que no estás
いないことを受け止めるより、一生待っていたい
 
Te quiero tanto, amor
愛してるこんなに
 
No sabes cuánto, amor
あなたは知らないの、どのくらいか
 
¿Por qué te vas?
「なんで行っちゃうの?」
 
 
¿Por qué te vas? Dime ¿Por qué te vas?
Uoh, ah ah
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas? Dime ¿Por qué te vas?
Uoh
 
 
 
Quedó un vacío tan grande cuando te fuiste
あなたが行ってから、空っぽなの
 
Falsas promesas y sueños que ya no existen
偽りの約束、もう消えた夢
 
Verano eterno, primavera sin invierno
永遠の夏、冬がない春
 
 
Descuidé la llama del amor y se volvió un infierno
愛の炎をほったらかして、地獄になっちゃった
 
No puedo detenerte y aún así lo intento
止めれないけど、それでもなお試みてる
 
 
No fue mi culpa y aún así digo "lo siento"
私のせいではないけど、言ってしまう「ごめんなさい」
 
 
Siento no ser suficiente, siento que entre tanta gente
たくさんの人の中で、私は十分じゃなくてごめんなさい
 
 
Yo escogiera enamorarme de la que hoy se lleva el viento, oh
風が運んできた君と恋に落ちることを選ぶよ
 
 
Te prometo no llorar (no llorar)
泣かないって、
 
Esperarte y no olvidar (no olvidar)
待つって、忘れないって約束した
 
Regálame un último beso que me haga soñar (que me haga soñar)
夢を見せてくれる最後のキスをちょうだい
 
Y este grito de dolor (de dolor)
この苦しみの叫び
 
Nunca callará este amor (oh, oh)
この愛はずっと収まらない
 
Prefiero vivir esperando a aceptar que no estás
いないことを受け入れるより、ずっとまってたい
 
Te quiero tanto, amor
ほんとうに好き、
 
No sabes cuánto, amor
どれくらいかわかってないの
 
¿Por qué te vas?
なんでいくのよ
 
¿Por qué te vas? Dime ¿Por qué te vas?
なんで?言って、なんで行くの?
 
Uoh, oh oh
¿Por qué te vas?
なんで行くの?
 
¿Por qué te vas? Dime ¿Por qué te vas?
なんで?言って、なんで行くの?
 
Uoh
 
Te prometo no llorar
泣かないって約束する
 
Esperarte y no olvidar
待つって、忘れないって約束する
 
Regálame un último beso que me haga soñar
最後の夢を見せるキスをしてよ
 
Y este grito de dolor (de dolor)
苦しい叫び
 
Nunca callará este amor (oh, oh)
この愛は、ずっと収まらない
 
Prefiero vivir esperando a aceptar que no estás
いないことに耐えるより、ずっと待っていたい
 
Te quiero tanto, amor
こんなに愛してる
 
No sabes cuánto, amor
どれくらいか知らないの
 
¿Por qué te vas? Uh, uh, ah
なんで行っちゃうの?
 
 
<プチ文法解説>
今回解説するのは、「irse」です。
「ir」は「行く」という意味で、ほぼ同じなんですが、「irse」には特殊なニュアンスが含まれます!
 
 「今いる場所を捨てて、行く」
 
というニュアンスが含まれます!
 
例えば、友達と遊んでいて、帰る時間になった際は、「me voy」と言い、
 
「帰る」というニュアンスになります。
 
 
 
例えば、「Véte」と、命令形で言った際には、「(ここから)出てけ」
となりますね。
 
 
もちろん、「Ve」(irの命令形)とも言えますが、
上記の言い方の方が、「この場から行け」となり、強まります!
 
 
ですので、この曲のタイトルにもなっている「te vas」は、
 
「私と一緒にいる場所を捨てて、行ってしまう」(もう戻ってこない)
 
みたいなニュアンスとなります!
 
 
どうでしたか! スペイン語学習の最初に登場する「ir」ですが、
 
形によっては、違う意味、ニュアンスになってきます!
 
使ってみてください!
 
Hasta luego:)